the Ogasawara Islands 


A: Have you planned your next holiday yet?
B: Yes, I’m going to the Ogasawara Islands.
A: That sounds fun!
B: I’m going to join a tour to see sea turtles. I can’t wait!

In this situation, what should you say ‘the Ogasawara Islands’ in Japanese?

Casual

B:小笠原おがさわら諸島しょとうきます。

Note: This is not a word-for-word translation.


Advanced Tips

The word ‘islands’ can be translated in various ways.
For example:

島々しまじま列島れっとう群島ぐんとう

There is no clear standard for distinguishing between them, but they are used according to their meanings.

諸島しょとう refers to a group of two or more islands, 列島れっとう to a line of many islands, and 群島ぐんとう to a group of islands that are close together.

Of these, 諸島しょとう and 列島れっとう are often used as place names.
Conversely, 島々しまじま is often used in lyrical writing, such as travel brochures.

しょ means ‘many, various,’ so it is used to refer to multiple things.
Examples include 諸君しょくん = you guys and しょ事情じじょう = various circumstances.

When saying しょ事情じじょう, it does not simply mean ‘various’ in numerical terms, but can also be used to avoid being specific.

For example,

しょ事情じじょうにより、本日ほんじつ会議かいぎ延期えんきとなりました。

Due to circumstances, today’s meeting has been postponed.