Let’s translate the following sentences into Japanese!
/ 社交辞令 is a polite expression appropriate for the situation, but it may not necessarily reflect your true feelings.
/ So, ただの社交辞令だと思いますけど nicely conveys the nuance of ‘a formal compliment that isn’t really what you mean’ in English — ‘just being polite’.
/ 「社交辞令」は状況に合った丁寧な言い方ですが、必ずしも本心を反映しているとは限りません。
/ つまり、「ただの社交辞令だと思いますけど」は、「あまりそう思っていない形式的な褒め言葉」、つまり「just being polite」というニュアンスをうまく伝えています。
Advanced Tips
More natural ways to express this are listed below.
Note: This is not a word-for-word translation.
Formal
/ 「社交辞令」はTPOをわきまえた丁寧な言い方ですが、必ずしも本心を反映しているとは限りません。
/ つまり、「ただの社交辞令だと思いますけど」は、「あまりそう思っていない形式的な褒め言葉」、つまり「just being polite」というニュアンスをうまく伝えています。
Casual
/ 「社交辞令」は丁寧でその場に合ってるけど、本心とは限らないから、
/ 「ただの社交辞令だと思いますけど」は、「あんまりそう思っていない形だけの褒め言葉」で「just being polite」って感じがうまく言えてると思う。