Let’s translate the following sentences into Japanese!
/ Either option is understandable. However, both explanations sound unnatural and aren’t usually used in everyday speech.
/ Especially, 歓迎しない isn’t often used.
/ どちらの表現も理解できます。しかし、どちらの説明も不自然で、日常会話ではあまり使われません。
/ 特に「歓迎しない」は滅多に使われません。
Advanced Tips
More natural ways to express this are listed below.
Note: This is not a word-for-word translation.
Formal
/ どちらも理解してもらえると思いますが、いずれも不自然で、日常会話ではあまり使われません。
/ 特に「歓迎しない」は使用頻度が低いです。
Casual
/ どっちも分かってもらえると思うけど、両方とも不自然だし、普段の会話ではあんまり使わないし、
/ 特に「歓迎しない」は使ってるの聞かない。