How to say it in Japanese: It isn’t often used.


Let’s translate the following sentences into Japanese!

/ Either option is understandable. However, both explanations sound unnatural and aren’t usually used in everyday speech.
/ Especially, 歓迎かんげいしない isn’t often used.

/ どちらの表現ひょうげん理解りかいできます。しかし、どちらの説明せつめい不自然ふしぜんで、日常にちじょう会話かいわではあまり使つかわれません。

とくに「歓迎かんげいしない」は滅多めった使つかわれません。


Advanced Tips

More natural ways to express this are listed below.

Note: This is not a word-for-word translation.

Formal

/ どちらも理解りかいしてもらえるとおもいますが、いずれも不自然ふしぜんで、日常にちじょう会話かいわではあまり使つかわれません。

とくに「歓迎かんげいしない」は使用しよう頻度ひんどひくいです。

Casual

/ どっちもかってもらえるとおもうけど、両方りょうほうとも不自然ふしぜんだし、普段ふだん会話かいわではあんまり使つかわないし、

とくに「歓迎かんげいしない」は使つかってるのかない。