Let’s translate the following sentences into Japanese!
/ If you want to tell someone to keep something private after sharing a secret with them, it’s better to say 秘密にしておいてね / 内緒にしておいてね or 内密にお願いします / ご内密に.
/ The latter is rather more formal.
/ 誰かに秘密を共有した後で、それを心にしまっておくよう伝えたい場合は、「秘密にしておいてね」「内緒にしておいてね」もしくは「内密にお願いします」「ご内密に」と言う方が良いでしょう。
/ 後者の方がよりフォーマルです。
Advanced Tips
More natural ways to express this are listed below.
Note: This is not a word-for-word translation.
Formal
/ 誰かに秘密を共有した後で、他言無用であることを伝えたい場合は、「秘密にしておいてね」「内緒にしておいてね」もしくは「内密にお願いします」「ご内密に」と言う方が良いでしょう。
/ 後者の方がよりフォーマルです。
Casual
/ 誰かに秘密を言って、ここだけの話にしてほしいときは、「秘密にしておいてね」「内緒にしておいてね」とか「内密にお願いします」「ご内密に」と言う方がいいと思う。
/ 後の方がフォーマル。