How to say it in Japanese: the nuances of interpersonal relationships.


Let’s translate the following sentences into Japanese!

/ Although it is grammatically correct, it sounds a little stiff and unnatural.

/ In Japanese, it is more common to use expressions that convey the nuances of interpersonal relationships.

/ For example, it would be more natural to say 社交しゃこう辞令じれい than 礼儀正れいぎただしくしていた.

文法的ぶんぽうてきにはただしいのですが、すこ堅苦かたぐるしくて不自然ふしぜんかんじがします。

日本語にほんごでは、対人たいじん関係かんけい考慮こうりょした表現ひょうげん使つかうのが一般的いっぱんてきです。

たとえば、「礼儀正れいぎただしくしていた」よりは「社交しゃこう辞令じれい」とほう自然しぜんです。


Advanced Tips

More natural ways to express this are listed below.

Note: This is not a word-for-word translation.

Formal

文法的ぶんぽうてきにはただしいのですが、すこ堅苦かたぐるしくて不自然ふしぜんかんじがします。

日本語にほんごでは、どういう関係性かんけいせいでの発言はつげんかをつたえる表現ひょうげん使つかうのが一般的いっぱんてきです。

たとえば、「礼儀正れいぎただしくしていた」よりは「社交しゃこう辞令じれい」とほう自然しぜんです。

Casual

文法的ぶんぽうてきにはOKだけど、ちょっとかたいし不自然ふしぜんかんじがする。

日本語にほんごだと、関係性かんけいせいとしてどう?っていうのがわかるかんじでうことがおおくて、

たとえば、「礼儀正れいぎただしくしていた」よりは「社交しゃこう辞令じれい」とかのほう自然しぜん