Let’s translate the following sentences into Japanese!
/ Although 間違えようがない and 間違えることはあり得ない have the same meaning, they create a different impression.
/ When you say 間違えることはあり得ない, I think it may sound a bit strong and cause offence in some cases.
/ 「間違えようがない」と「間違えることはあり得ない」は同じ意味ですが、印象が違います。
/ 「間違えることはあり得ない」と言うと、少し強い響きになって、相手に不快感を与えてしまうことがあると思います。
Advanced Tips
More natural ways to express this are listed below.
Note: This is not a word-for-word translation.
Formal
/ 「間違えようがない」と「間違えることはあり得ない」は同じ意味ですが、印象が違います。
/ 「間違えることはあり得ない」と言うと、少し強い響きになって、相手の気分を害してしまうかもしれません。
Casual
/ 「間違えようがない」と「間違えることはあり得ない」は意味は同じだけど、印象が違って、
/ 「間違えることはあり得ない」の方だと、響きが強めで、相手を嫌な気持ちにさせちゃうかも。