Let’s translate the following sentences into Japanese!
The meaning of 大々的 is rather close to ‘feature prominently’ but using 大々的 might lose the meaning of ‘full of it’, which I think refers to the topic being everywhere and all the time on the internet during a fairly long period.
「大々的」の意味は「feature prominently」にかなり近いですが、「大々的」を使用すると「full of it」の意味が失われる可能性があります。
「full of it」は、比較的長い期間、その話題がインターネット上のいたるところに常に存在していたことを指していると思います。
Advanced Tips
More natural ways to express this are listed below.
Note: This is not a word-for-word translation.
Formal
「大々的」は「feature prominently」にかなり近いですが、これを使用すると「full of it」の意味が失われる可能性があります。
「full of it」は、長きにわたって、その話題がインターネット上のいたるところに常に存在していたことを指していると思います。
Casual
「大々的」は「feature prominently」に近くて、これを使うと「full of it」の意味がなくなってしまうかも。
「full of it」は、けっこう長く、その話がインターネット上のいろんなところにいつもあったってことだと思う。