Let’s translate the following sentences into Japanese!
/ From this, かすりもしない evolved to mean ‘completely unrelated’, and to emphasise this further, the expression ‘not even close enough to touch’ came to be used.
/ そこから「かすりもしない」は「全く関係がない」という意味を生じ、さらにそれを強調するために「触れもしい(=かすりもしない)」という表現が使われるようになりました。
Advanced Tips
More natural ways to express this are listed below.
Note: This is not a word-for-word translation.
Formal
/ そこから「かすりもしない」が「全く関係がない」という意味に派生し、さらにそれを強調するために「触れもない(=かすりもしない)」という表現が使われるようになりました。
Casual
/ で、「かすりもしない」から「全く関係がない」っていう意味が出てきて、さらに強めて「触れもしない(=かりもしない)」って言い方をするようになった。