How to say it in Japanese: He’s a bit difficult because he often asks too much of the engineers.


Let’s translate the following sentences into Japanese!

A: What’s he like? He has a ready smile, doesn’t he?
B: He is a good salesman, but a bit difficult because he often asks too much of the engineers.
A: Oh, really? He looks like a nice guy.
B: A smile doesn’t always mean nice.

A: かれはどんなひとですか?いつも笑顔えがおせっしてくれますよね?

B: かれ優秀ゆうしゅうなセールスマンですが、エンジニアに要求ようきゅうしすぎることがおおいので、ちょっとあつかいにくいです。

A: へえ、そうなんですか?かれはいいひとえますね。

B: 笑顔えがおかならずしもいいひとという意味いみではありません。


Advanced Tips

More natural ways to express this are listed below.

Note: This is not a word-for-word translation.

Formal

A: かれはどういったほうですか?いつも笑顔えがおせっしてくださいますよね?

B: 優秀ゆうしゅう営業えいぎょうなのですが、エンジニアに無理むりうことがおおいので、ちょっとむずかしいひとでもあります。

A: へえ、そうなんですね。いいひとえますけど。

B: 笑顔えがおひとがいいひととはかぎらないですよね。

Casual

A: かれってどんなひと?いつも笑顔えがおだよね?

B: 優秀ゆうしゅう営業えいぎょうだけど、エンジニアへの無茶むちゃぶりがおおいから、ちょっとこまったひとだよ。

A: へえ。いいひとえるのにね。

B: わらってるからいいひととはかぎらないしね。