How to say it in Japanese: difficult news 


Let’s translate the following sentences into Japanese!

A: I have to give my boss some difficult news. I’m getting nervous. How should I do this?

B: It’s normal to feel nervous, but in this case your feelings aren’t necessary for your boss. So I think it’s better to keep the conversation professional. This will help your boss understand the situation better and he will give you good advice.

A: 上司じょうしむずかしいニュースをつたえなければなりません。緊張きんちょうしてしまっています。どうしたらいいでしょうか?

B: 緊張きんちょうするのは普通ふつうのことですが、この場合ばあい上司じょうしにとってあなたの感情かんじょう必要ひつようありません。ですから、ビジネスライクにはなすのがよいとおもいます。そうすれば上司じょうし状況じょうきょうをよりよく理解りかいし、適切てきせつなアドバイスをくれるでしょう。


Advanced Tips

More natural ways to express this are listed below.

Note: This is not a word-for-word translation.

Formal

A: 上司じょうしいにくい報告ほうこくがあって、緊張きんちょうしてしまっています。どうするのがいいでしょうか?

B: 緊張きんちょうするのは当然とうぜんおもいますが、このけんでは、あなたの感情かんじょう相手あいて関係かんけいないので、ビジネスライクにはなすのがよいとおもいますよ。そのほう相手あいて状況じょうきょう理解りかいしやすいでしょうし、適切てきせつなアドバイスをくれるとおもいます。

Casual

A: 上司じょうしいづらい報告ほうこくがあって、緊張きんちょうしてるんだよね。どうするのがいいとおもう?

B: 緊張きんちょうするのはたりまえだけど、自分じぶん感情かんじょう今回こんかい相手あいて関係かんけいないし、事務的じむてきはなすのがいいんじゃない?そしたらこうも状況じょうきょう理解りかいしやすいだろうし、いいアドバイスくれそう。