How about raisins, orange peel and perhaps chocolate chips?


A: Perhaps you could tell me how to make a pound cake.
B: Of course. What kind of ingredients do you want to put in it?
A: I want to give it to my mum who likes fruit. What do you recommend?
B: How about raisins, orange peel and perhaps chocolate chips?

In this situation, what should you say ‘How about raisins, orange peel and perhaps chocolate chips?’ in Japanese?

Casual

B:レーズン、オレンジピール、あとはチョコチップなんかはどうですか?

Note: This is not a word-for-word translation.


Advanced Tips

A word-for-word translation

B:レーズン、オレンジピール、チョコチップなどはどうでしょうか。

It’s natural and grammatically correct, but I think this expression lacks the meaning of ‘perhaps’.

あと…なんかはどうですか? can indicate that you are suggesting the rest of the possibilities you could put in the cake.

In this case, you think that chocolate isn’t necessarily for people who like fruit, but it gives the additional information that adding chocolate would make it taste even better.

It also shows your concern for her favourite.
You think that raisins and orange peel go well with chocolate but if her mother doesn’t like chocolate she doesn’t have to put it in the cake.

You can also use the phrase あとは…をれたりもします.