Let’s translate the following sentences into Japanese!
/ おさげ means the hairstyle in which the hair is divided into two parts and tied up, usually in plaits.
/ However, there are different opinions and you can call the hair tied in a single ponytail around the nape of the neck おさげ as well as the hair tied in two parts without braids.
/ We can also say みつあみ for the hair in a pigtail.
/ 「おさげ」とは、髪を二つに分けて束ねた髪型のことで、通常は三つ編みです。
/ しかし、意見は様々で、うなじの髪を一本のポニーテールに結んだ髪も「おさげ」と呼ぶことができますし、三つ編みをせずに二つに結んだ髪も「おさげ」と呼ぶことができます。
/ 編んだ髪は「みつあみ」と言うことができます。
Advanced Tips
More natural ways to express this are listed below.
Note: This is not a word-for-word translation.
Formal
/ 「おさげ」とは、髪を二つに分けて束ねた髪型のことで、通常はみつあみになっています。
/ しかし、諸説あり、うなじあたりで髪を一本のポニーテールに結んだ髪や、三つ編みをせずに二つに結んだ髪も「おさげ」と言うことがあります。
/ 編んだ髪は「みつあみ」とも言います。
Casual
/ 「おさげ」は、髪を二つに分けて結んだ髪型のことで、だいたいはみつあみだけど、
/ 色んな意見があって、うなじら辺で一本に結んだ髪とか、三つ編みをせずに二つに結んだ髪とかも「おさげ」って言ったりする。
/ 編んだ髪は「みつあみ」とも言える。