A: What’s wrong?
B: Don’t worry about it.
A: But you’re feeling down.
B: Well, I can’t help thinking that the girl with the long hair in two braids might be more important to him than me.
What should you say ‘hair in two braids’ in Japanese?
Casual
B:そうね。彼は、長い髪をおさげにしたあの子の方が、私より大切なのかもって思ってしまって。
Note: This is not a word-for-word translation.
Advanced Tips
A word-for-word translation
B:まあ、長い髪を二つに編んだ女の子の方が、彼にとっては私より大切なのかもしれないと思わずにはいられないわ。
It’s natural and we often use the expression too.
おさげ means the hairstyle in which the hair is divided into two parts and tied up, usually in plaits.
However, there are different opinions and you can call the hair tied in a single ponytail around the nape of the neck おさげ as well as the hair tied in two parts without braids.
We can also say みつあみ for the hair in a pigtail.