A: What’s going on with the research?
B: There is something interesting. People under thirty tend to prefer A to B.
A: That’s an intriguing tendency.
B: Yes, I think we’ll have a better chance of attracting new customers if we take this trend into account.
In this situation, what should you say ‘we’ll have a better chance of attracting new customers’ in Japanese?
Business
B:そうなんです、この傾向を考慮に入れれば、新規顧客を引き寄せる可能性が高くなると思います。
Note: This is not a word-for-word translation.
Advanced Tips
A word-for-word translation
B:はい、この傾向を考慮に入れれば、新規顧客を引き付けるより高い可能性を得られるでしょう。
It’s a bit unnatural, so it’s better to use the verb 高くなる for ‘better’ instead of the adjective より高い.
引き付ける can be a good choice for ‘attracting’, and I also recommend 引き寄せる.
Both can be used in business situations like this conversation.
引き寄せる implies gradually attracting, usually without too much effort on your part, naturally so to speak.
On the other hand, 引き付ける means to attract quickly, sometimes a bit forcefully.