A: How’s the report coming?
B: I’ll complete it in a day or two.
A: Great! This is as good as I expected.
In this situation, what should you say ‘in a day or two’ in Japanese?
Business
B:今日明日で終わります。
Note: This is not a word-for-word translation.
Advanced Tips
A word-for-word translation
B:1日2日以内に終わります。
This is a natural and common phrase.
Here are some other ones:
今日明日で終わります。
一両日中に終わります。
In business, 今日明日 is better because it’s clear by when you’ll be done.
一両日中 means ‘in a day or two’, but has two main interpretations.
Some people think that today is the first day, in which case, they would finish by tomorrow.
On the other hand, other people think that tomorrow is the first day and that it’s OK to finish things the day after tomorrow.
So I recommend that you confirm the completion date.