You’re two of a kind. 


A: Hey, don’t eat 10 cookies. They’ll all be gone.
B: You had a lot too, didn’t you?
A: I had only 8.
C: You’re two of a kind.

In this situation, what should you say ‘You’re two of a kind’ in Japanese?

Casual

C:どっちもどっちだな。

Note: This is not a word-for-word translation.


Advanced Tips

A word-for-word translation

C: きみたちはおなじタイプだね。

It’s OK and natural, so you can use the expression.

There are some common Japanese phrases.
In this situation where C wants to say that both are not very good, we often say どっちもどっちだな or たりったりだね.
In this case, どっち means ‘either’ in, for example, ‘I can’t choose either’.
たり means ‘similar’ and, I think, ったり has no practical meaning here, it just put together to rhyme.

On the other hand, if you want to say they are simply alike, you can use the common Japanese phrase たもの同士どうしだね or そっくりだね.