A: I’m very sorry for my mistake on the project.
B: Don’t worry about it. It’s water under the bridge.
A: Thank you. It won’t happen again.
In this situation, what should you say “It’s water under the bridge” in Japanese?
Business
B:もう過ぎたことですし。
Note: This is not a word-for-word translation.
Advanced Tips
A word-for-word translation
B:橋の下の水です。
It’s a correct sentence, but of course, we don’t use this in the situation.
It’s a kind of metaphor.
For your information, the Japanese language has a phrase ‘水に流そう‘.
It’s a similar metaphor and we use it when we both want to pretend the trouble never happened or when we forgive someone’s fault.