Let’s learn from The Velveteen Rabbit. 1 


The purpose here is not to translate the storybook of “The Velveteen Rabbit”. I will use scenes from the story as examples to help students be on the same page. That allows students to learn more accurate expressions for everyday Japanese conversation.


Let’s translate the following sentences into Japanese in a natural way!

Note: This is not a word-for-word translation.
Quote source: THE Velveteen Rabbit

/ THERE was once a velveteen rabbit,
/ and in the beginning he was really splendid.
/ He was fat and bunchy, as a rabbit should be;
/ his coat was spotted brown and white,
/ he had real thread whiskers, and his ears were lined with pink sateen.

Formal

むかし、ビロードせいのウサギがいました。

最初さいしょ本当ほんとう素晴すばらしいウサギでした。

本物ほんもののウサギのように、ふとってまるまるとしていました。

毛皮けがわ茶色ちゃいろしろのぶち模様もようで、

本物ほんものいとつくったヒゲがあり、みみはピンクのサテンにおおわれていました。

Casual

むかし、ビロードせいのうさぎがいたんだって。

最初さいしょ本当ほんとうにきれいで、

本物ほんものっぽく、まんまるくふとってて、

毛皮けがわ茶色ちゃいろしろのぶちで。

/ ヒゲは本物ほんものいとつくってあったし、みみはピンクのサテンで。


Advanced Tips

a velveteen rabbit
ビロードせい

The literal meaning of ビロードせい is “something made of velveteen.”
You may think you can say ビロードのウサギ for “a velveteen rabbit.”
It’s not bad, but I have a weird feeling about that.
I’m not sure of the reason, but I guess we don’t say ~の for dolls made of fabric.

E.G.

a doll made of fabric, silk, linen, polyester

布製ぬのせい人形にんぎょう絹製きぬせい人形にんぎょう麻製あさせい人形にんぎょう、ポリエステルせい人形にんぎょう

a doll made of wood, paper

人形にんぎょうかみ人形にんぎょう

木製もくせい人形にんぎょう紙製かみせい人形にんぎょう

a doll made of gold, silver

きんでできた人形にんぎょうぎんでできた人形にんぎょう

We can use ~でできた人形にんぎょう for dolls of any material.

ぬのでできた人形にんぎょうでできた人形にんぎょう