How to say it in Japanese: overly formal


Let’s translate the following sentences into Japanese!

/ Although それは正当せいとう懸念けねんです is grammatically correct and sounds natural as a sentence, it is overly formal in this situation. The same can be said of それはごもっともですね.

/ それは正当せいとう懸念けねんです is appropriate when speaking on the news, for example..

/ 「それは正当せいとう懸念けねんです」は文法的ぶんぽうてきにはただしく、文章ぶんしょうとしても自然しぜんこえますが、この状況じょうきょうでは堅苦かたぐるしすぎます。「それはごもっともですね」についても同様どうようです。

/ 「それは正当せいとう懸念けねんです」は、たとえばニュースではなすときにはてきしています。


Advanced Tips

More natural ways to express this are listed below.

Note: This is not a word-for-word translation.

Formal

/ 「それは正当せいとう懸念けねんです」は文法的ぶんぽうてきにはただしく、文章ぶんしょうとしても自然しぜんこえますが、この状況じょうきょうでは仰々ぎょうぎょうしすぎます。「それはごもっともですね」についても同様どうようです。

/ 「それは正当せいとう懸念けねんです」は、たとえばニュースではなすときにはてきしています。

Casual

/ 「それは正当せいとう懸念けねんです」は文法的ぶんぽうてきにはOKで、自然しぜんだけど、ここで使つかうとかたすぎで、「それはごもっともですね」もそう。

/ 「それは正当せいとう懸念けねんです」は、たとえばニュースなんかでならいいとおもう。