How to say it in Japanese: without too much effort 


Let’s translate the following sentences into Japanese!

/ せる implies gradually attracting, usually without too much effort on your part, naturally so to speak.

/ On the other hand, ける means to attract quickly, sometimes a bit forcefully.

/ 「せる」は、通常つうじょう、あまり努力どりょくせずに、いわば自然しぜんに、徐々じょじょ関心かんしんくことを意味いみします。

一方いっぽう、「ける」は、ときにはすこ強引ごういんに、素早すばや関心かんしんくことを意味いみします。


Advanced Tips

More natural ways to express this are listed below.

Note: This is not a word-for-word translation.

Formal

/ 「せる」は、通常つうじょう、あまり労力ろうりょくをかけずに、いわば自然しぜんに、徐々じょじょ関心かんしんくことを意味いみします。

一方いっぽう、「ける」は、ときにはすこ強引ごういんに、素早すばや関心かんしんくことを意味いみします。

Casual

/ 「せる」は、普通ふつうとくなにもせずに、自然しぜんに、ゆっくり関心かんしん意味いみで、

/ 「ける」は、すこ強引ごういんさもあるかんじで、素早すばや関心かんしんくっていう意味いみです。