Let’s translate the following sentences into Japanese!
/ ‘Lucky’ can be said ラッキー in Japanese, but it sounds a bit casual.
/ So, it’s better to say 運がよかったんですよ if you’re talking to your boss or clients.
/ 幸運でした is also common, but it may sound a bit stiff.
/ 「Lucky」は日本語では「ラッキー」と言いますが、少しなれなれしい感じがします。
/ そのため、上司やクライアントと話す場合は「運が良かった」と言う方が良いでしょう。
/ 「幸運でした」もよく使われますが、少し堅苦しく聞こえるかもしれません。
Advanced Tips
More natural ways to express this are listed below.
Note: This is not a word-for-word translation.
Formal
/ 「Lucky」は日本語でも「ラッキー」と言えますが、少しくだけた感じがします。
/ ですので、上司やクライアントと話す場合には「運が良かった」と言う方がよいでしょう。
/ 「幸運でした」もよく使われますが、少し堅苦しく聞こえるかもしれません。
Casual
/ 「Lucky」は日本語でも「ラッキー」って言えるけどちょっとカジュアルな感じ。
/ だから、上司やクライアントと話すんだったら「運が良かった」と言う方がいいかも。
/ 「幸運でした」もよく使うけど、ちょっと堅いかも。