A: He’s a great salesman, isn’t he?
B: You’re right. If I were his customer, I couldn’t help but buy.
A: Me too. It’s as if I’m under a spell when he comes, wearing his most earnest expression.
B: That’s true.
In this situation, what should you say “wearing his most earnest expression” in Japanese?
Casual
A:私もです。すごく真剣な表情を浮かべて来られると、まるで魔法にかかったみたいになってしまいますよね。
Note: This is not a word-for-word translation.
Advanced Tips
A word-for-word translation
A:私もです。彼が真剣な表情でやって来ると、まるで魔法にかかったみたいになってしまいます。
It’s a natural sentence.
‘Wearing’ of ‘wearing some expression’ can be translated as ‘浮かべる‘, 纏う‘ and simply ‘で‘ in Japanese.
‘浮かべる‘ and ‘纏う‘ can be effective when you want to say especially his facial expression.
‘纏う‘ can also be used for clothes, for example,
彼女は赤いドレスを纏っている。
She is wearing a red dress.
‘浮かべる‘ and ‘纏う‘ both mean the feeling of being on something lightly.