A: Have you seen the film?
B: Yes! I liked it.
A: It was a fitting end for the hero, wasn’t it?
B: You can say that again!
In this situation, what should you say ‘it was a fitting end for the hero’ in Japanese?
Casual
B:主人公に相応しい結末だったよね
Note: This is not a word-for-word translation.
Advanced Tips
A word-for-word translation
B:主人公に合った最後だったよね
It’s a natural phrase.
If you want other words, you can use 相応しい or ぴったり for ‘fitting’.
Some people pronounce 相応しい as ‘そうおうしい‘, but It’s said to be wrong.
However, the adjective verb 相応な is read as ‘そうおうな‘.
Both words have the same meaning; 相応じている状態 (相=one another + 応じる=be balanced).
For your information, 応じる has two main meanings; to respond and to be balanced.