Let’s translate the following sentences into Japanese!
/ You can write either 型 or 形.
/ 形 refers to the general shape of something that you can see.
On the other hand, 型 refers to something that is the basis for creating various shapes.
/ So, in this sense, 型 is better, but in everyday life, Japanese people use both without a care.
/ 「形」と「型」のどちらでも書きます。
/ 「形」は目に見えるものの大まかな形を指します。
一方、「型」はさまざまな形を作るための基礎となるものを指します。
/ ですから、この意味では「型」の方が良いのですが、日本人は日常生活ではどちらも気にせず使います。
Advanced Tips
More natural ways to express this are listed below.
Note: This is not a word-for-word translation.
Formal
/ 「形」と「型」はどちらでも書けます。
/ 「形」は目に見えるものの一般の形を指します。
一方、「型」はさまざまな形を作るための基礎となるものを指します。
/ ですから、この意味では「型」の方がより正しいのですが、日本人は普段、どちらも気にせず使います。
Casual
/ 「形」と「型」はどっちでもOK。
/ 「形」は普通に目に見えるものの形のことで、
「型」はいろんな形を作るための基礎となるもののことだから、
/ その意味では「型」の方がよさそうだけど、日本人はいつも気にせず、どっちも使ってる。